Archive for the 'Japanese web design' Category

Cost effective Japanese ecommerce

Posted by Yumiko on Dec 12 2009 | Japanese e-commerce, Japanese search engines, Japanese translation, Japanese web design

Developing a fully automated Japanese/English bilingual ecommerce site is very complicated and costly.  For small or medium size businesses, there is a practical alternative.  It is to leave the shopping cart just in English but provide A) a comprehensive shopping guide section customized for the Japanese shoppers written in Japanese, and B) Japanese customer service to answer email inquiries in Japanese.

Here are two examples.

Let’s look at Hanna Andersson’s.  It’s one of the best I have seen.
Their Japanese shopping guide includes:

  • About Hanna Andersson
  • About Hanna’s fabric
  • Privacy policy / security
  • Return policy
  • Back order
  • Shipping and custom
  • Clothing size charts
  • Shoes size charts
  • Order status (input order number)
  • Online shopping guide
  • Error messages
  • Payment method
  • Q&A
  • Free catalog

Both of the sites listed above have a Japanese speaking customer service person who can answer email inquiries in Japanese.  This is a huge plus.  Imagine that you are trying to shop at a site written in Japanese.  If you can write email to them in English, wouldn’t that make you feel much more comfortable to putting your credit number down?  It is not necessary to hire a part-time person for this if you are just testing out the Japan market.  You can outsource it to an email translation service.  We can arrange this for you, so please inquire about it.

Shopping guide and customer service in Japanese (or in another language) are good things to have even if your site is equipped with bilingual shopping cart.  If you can afford it, that would be ideal.  The point here is that with a good shopping guide and customer service in Japanese, a majority of your prospective Japanese customers will be fine in shopping at your site, and you can save by not developing and running a bilingual shopping cart.

no comments for now

Japanese/English bilingual ecommerce site

Posted by Yumiko on Dec 12 2009 | Japanese e-commerce, Japanese web design

Someone asked me which CMS is best to build a basic Japanese / English bilingual ecommerce site that is relatively small in size of up to 50 products or so.  This person was inclined to use Joomla! .  WordPres, Magento, Drupal are among the possible options.

I spent hours researching on the net, only to find that there seems to be no definite answer at this point.  Joomla! does seems to be favored, if you have to pick one.  What surprised me is that I could not find ANY website developer who has experience in building J/E bilingual ecommerce site with Joomla!  I inquired some website developers, but none of them have.  There are some who develop such sites using their own custom made CMS, but I prefer open source CMS because with custom (not open source) CMS, you are at the mercy of the developer in upgrades, cost and support.

Our web design parter, Paul at Tokyo Web Designs says, “Ecommerce is a tremendously complex area, and rather than re-invent the wheel, my goal is to find out which open source platform works best and configure/customize that to match my project requirements.  So far I haven’t found one that I am really satisfied with.”

Maybe it is too early and we don’t have a winner yet for J/E bilingual ecommerce CMS.  I will keep my eyes on this.

no comments for now

Japanese Address

Posted by Yumiko on Dec 08 2009 | Japanese e-commerce, Japanese web design

If you want to sell your products or service to the people in Japan, and want them to fill in their names and addresss in your form, you might want to know the following.

Address is written from largest units to smallest units of areas, with the addressee’s name last of all. For example:
〒100-8799
東京都千代田区丸の内2丁目7番2号
田中 一夫

〒100-8799
Tokyo-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-7-2
Tanaka Kazuo

Most people in Japan know to write it in reverse order when writing in English alphabet.

Kazuo Tanaka
2-7-2 Marunouchi, Chiyoda-ku
Tokyo 100-8799

Some addresses are quite long:

  • Azachuodai 21-14, Oaza-ottozawa, Okuma-machi, Hutaba-gun, Fukushima 979-1301
  • Oaza-hamanomiya 361-1, Nachikatsuura-cho, Higashimuro-gun, Wakayama 649-5314
  • Osaka-cho 384, Karasuma-dori-Gojo-sagaru, Shimogyo-ku, Kyoto-shi, Kyoto 600-8418

That being said, I think it is probably the best to keep your form simple and if possible, provide a sample of how to fill in.  You should ask to use English alphabet if no sample is provided.  Include:

  • (full) name 氏名
  • address (apartment /building name, room number) 住所(マンション・アパート名・部屋番号)
  • address (street name and number) 住所(町名・番地)
  • address (city, ward) 住所(市町村郡)
  • prefecture 都道府県
  • postal code 郵便番号

no comments for now

Japanese web design partner

Posted by Yumiko on Sep 30 2009 | Japanese web design

We are happy to announce a partnership with Tokyo Web Designs for Japanese web design, CMS website development, SEO, search marketing, translation and copy writing projects.

The company is based in Tokyo, Japan and provides English and Japanese web solutions to local and foreign businesses targeting the Japanese market.

Tokyo Web Designs have asked us to assist with all their Japanese language support services.

We look forward to helping them!

no comments for now